Options de métadonnées
Utilisez des noms d’artistes standardisés
Cochez pour n’utiliser que des noms d’artistes standard, plutôt que des crédits d’artiste qui peuvent différer légèrement selon les pistes et les versions.
Note
Si la case « Noms des artistes » est également cochée sous l’option « Traduire les noms lorsque cela est possible », cette option prévaudra si un pseudonyme approprié est trouvé.
Utiliser les crédits d’instruments normalisés
Cochez cette case pour n’utiliser que les noms standard des instruments dans les relations entre interprètes. Décochez cette case pour utiliser les noms des instruments tels qu’ils apparaissent dans la relation.
Utiliser des crédits vocaux normalisés
Cochez cette case pour n’utiliser que les noms standard pour les voix dans les relations d’interprètes. Décochez cette case pour utiliser les noms de voix tels qu’ils apparaissent dans les crédits de la relation.
Convertir les caractères de ponctuation Unicode en ASCII
Convertit les caractères de ponctuation Unicode des données MusicBrainz en ASCII pour une utilisation cohérente de la ponctuation dans les balises. Par exemple, les guillemets simples droits sont convertis en apostrophes ASCII (”) et les ellipses horizontales sont converties en trois points (…).
Utiliser les relations de version
Cochez pour récupérer et écrire les relations au niveau de la version (par exemple : URL, compositeur, parolier, interprète, chef d’orchestre ou mixeur DJ) dans vos fichiers. Vous devez l’activer pour utiliser Picard pour récupérer l’art de couverture.
Utiliser les relations de suivi
Cochez pour écrire des relations au niveau de la piste (par exemple : compositeur, parolier, interprète ou remixeur) dans vos fichiers.
Déterminez le numéro de la piste et le titre à partir du nom du fichier s’il est vide
Si cette option est cochée, Picard essaiera de deviner le numéro de la piste ou le titre d’un fichier à partir du nom du fichier si la balise
tracknumberoutitleest vide.
Traduire les noms lorsque cela est possible
Picard peut être configuré pour fournir des traductions de certains éléments en fonction des informations disponibles dans la base de données MusicBrainz. Les éléments pouvant être traduits sont les suivants :
Noms d’artistes
Titres d’albums
Titres des piste
Lorsque cette option est cochée, Picard vérifie chacune des langues sélectionnées afin de déterminer si un élément dispose d’un alias pour cette langue. Si c’est le cas, Picard utilisera cet alias à la place du nom de l’élément lors de l’étiquetage. Par exemple, si vous avez sélectionné les langues « Anglais (Canada) » et « Anglais (États-Unis) », et qu’il existe des alias pour « Anglais (États-Unis) », « Anglais » et « Grec », alors l’alias « Anglais (États-Unis) » sera utilisé.
Notez que Picard tentera d’utiliser la première correspondance exacte en premier. Par exemple, si vous avez sélectionné les langues « Anglais (Canadien) », « Anglais (US) » et « Grec », et qu’il existe des alias pour « Anglais » et « Grec », alors l’alias « Grec » sera utilisé.
S’il n’y a pas de correspondance exacte avec l’une des locales sélectionnées, alors Picard tentera de trouver une correspondance basée sur la locale racine. Par exemple, si vous avez sélectionné les paramètres locaux « Anglais (canadien) », « Anglais (US) » et « Grec (Chypre) », et qu’il existe des alias pour « Anglais (UK) » et « Grec », alors l’alias « Anglais (UK) » sera utilisé.
Si aucune correspondance n’est trouvée pour la langue sélectionnée concernant un artiste et que la langue sélectionnée est « Anglais », Picard peut, si vous le souhaitez, utiliser le nom de tri de l’artiste (qui, conformément aux directives stylistiques, est enregistré en caractères latins) comme solution de secours. Pour activer cette option, cochez la case « Utiliser le nom de tri de l’artiste pour la traduction ».
Locales préférées
Pour sélectionner les langues à utiliser, cliquez sur le bouton Choisissez… à côté de la liste des langues sélectionnées. Cela fera apparaître une nouvelle fenêtre de dialogue dans laquelle vous pourrez ajouter, supprimer ou réorganiser votre liste de langues sélectionnées.
![]()
Lorsque vous êtes satisfait de vos choix, cliquez sur le bouton Sauvez pour transférer la liste dans vos paramètres d’option et fermer la boîte de dialogue. Notez que les modifications ne seront pas enregistrées de façon permanente tant que vous n’aurez pas cliqué sur le bouton Faites-le donc !.
Ne pas traduire les noms dans ces scripts
Il peut arriver que vous ne souhaitiez pas que certains éléments soient traduits s’ils sont rédigés dans un certain alphabet. Lorsque cette option est cochée, elle indique à Picard de ne pas effectuer la traduction si le texte est rédigé dans l’un des alphabets sélectionnés.
Chaque alphabet sélectionné est associé à un seuil de correspondance permettant de déterminer s’il doit être utilisé. Lorsqu’un nom est analysé pour vérifier s’il correspond à l’un de vos alphabets sélectionnés, il est d’abord décomposé afin d’identifier les alphabets présents dans le nom et de calculer le pourcentage pondéré de chaque alphabet dans le nom. Ensuite, chacun de vos scripts sélectionnés est vérifié, et si le nom contient des caractères appartenant au script et que le pourcentage de caractères du script dans le nom atteint ou dépasse le seuil de correspondance spécifié pour le script, alors le nom ne sera pas traduit.
Par exemple, si l’option « Noms d’artistes » est activée et que la langue est définie sur « Anglais », et que vous activez l’option « Ignorer la traduction des noms pour ces scripts » avec les scripts définis sur « Grec (30 %) » et « Cyrillique (50 %) », tous les noms d’artistes contenant 30 % de caractères grecs ou 50 % de caractères cyrilliques ne seront pas traduits et s’afficheront sous leur forme d’origine.
Pour sélectionner les scripts de jeu de caractères à utiliser et leurs seuils de pondération, cliquez sur le bouton Choisissez… à côté de la liste des scripts sélectionnés. Cela fera apparaître une nouvelle fenêtre de dialogue dans laquelle vous pourrez ajouter, modifier ou supprimer des éléments dans votre liste de scripts sélectionnés.
![]()
Lorsque vous êtes satisfait de vos choix, cliquez sur le bouton Sauvez pour transférer la liste dans vos paramètres d’option et fermer la boîte de dialogue. Notez que les modifications ne seront pas enregistrées de façon permanente tant que vous n’aurez pas cliqué sur le bouton Faites-le donc !.
Utiliser le nom de l’artiste tel qu’il apparaît dans la liste pour la traduction
Lorsque cette option est activée, si aucune correspondance n’est trouvée pour la locale sélectionnée concernant un artiste, Picard peut utiliser le nom de tri de l’artiste (qui, conformément aux directives stylistiques, est enregistré en caractères latins) à titre de solution de secours.
Artistes variés
Choisissez comment vous voulez que l’artiste « Various Artists » soit orthographié.
Enregistrements autonomes
Choisissez comment vous voulez que les « Enregistrements autonomes » soient regroupés.
Voir aussi
Détails : Parutions préférées / Genres / Évaluations